1 00:00:01,937 --> 00:00:05,857 Legenda em inglês e timming original: FXG 2 00:00:07,248 --> 00:00:13,456 Legenda em português: RestInPieces Lamperouge Fansub 3 00:00:15,703 --> 00:00:19,142 Revisão da Legenda, Timings adicionais e de "I'll be Waiting": Rodrigo Shin 4 00:00:51,084 --> 00:00:54,542 Qual é o problema? Você está quieto. 5 00:00:55,855 --> 00:00:58,983 Não podemos recusar esta missão? 6 00:01:00,026 --> 00:01:01,050 Por quê? 7 00:01:01,961 --> 00:01:06,295 Ele é um assassino serial. Não vai hesitar em nos matar. 8 00:01:07,634 --> 00:01:10,262 Foi ele quem planejou isto. 9 00:01:10,770 --> 00:01:13,534 É uma garantia de segurança. 10 00:01:15,442 --> 00:01:19,936 E tenho certeza que ele sabe sobre nós, também. 11 00:01:20,146 --> 00:01:22,512 Hã? Sobre o quê? 12 00:01:23,116 --> 00:01:24,913 Estou indo, Raye. 13 00:01:26,119 --> 00:01:28,144 Ei, Naomi. 14 00:01:29,856 --> 00:01:31,380 Vou ficar bem, Raye. 15 00:01:36,830 --> 00:01:40,061 Você conhece ''takami no kenbutsu''? 16 00:02:18,471 --> 00:02:20,496 ''Takami no kenbutsu.'' 17 00:02:21,541 --> 00:02:25,307 Assistir a um evento se desdobrar como espectador. 18 00:02:27,680 --> 00:02:30,808 Minha intenção é lutar junto com eles. 19 00:02:32,485 --> 00:02:35,613 Seguindo o caso B.B., 20 00:02:35,855 --> 00:02:37,948 é a segunda vez que você escolhe Naomi. 21 00:02:38,391 --> 00:02:41,588 Você deve realmente confiar nela... 22 00:02:42,028 --> 00:02:44,963 Ela planeja sair do F.B.I. para se casar. 23 00:02:45,165 --> 00:02:48,362 Nessa hora, ela pode provar ser a mais eficiente. 24 00:02:49,702 --> 00:02:51,567 Assim. 25 00:02:54,274 --> 00:02:57,641 Você pensa em sair também? 26 00:02:58,945 --> 00:03:00,242 Eu? Sair? 27 00:03:02,282 --> 00:03:06,082 Para mim... isso é tudo. 28 00:03:08,655 --> 00:03:14,116 Watari, estarei feliz enquanto você estiver comigo. 29 00:03:20,567 --> 00:03:23,001 A senhorita Naomi não está em perigo? 30 00:03:29,809 --> 00:03:33,040 12 segundos antes do que planejei. Ela é muito boa. 31 00:03:34,247 --> 00:03:36,715 Você é muito bom também. 32 00:03:39,085 --> 00:03:40,712 Muito obrigado. 33 00:03:43,990 --> 00:03:46,322 Faça os preparativos para ir para o Japão. 34 00:03:46,993 --> 00:03:48,085 Para o Japão? 35 00:03:52,599 --> 00:03:55,625 Tenho 97% de certeza de que 36 00:03:57,337 --> 00:03:59,498 Kira está no Japão. 37 00:04:07,747 --> 00:04:12,275 Eu posso não conseguir voltar. 38 00:04:28,501 --> 00:04:30,401 ''A pessoa cujo nome é escrito neste caderno... morrerá.'' 39 00:04:34,440 --> 00:04:36,431 ''O tempo de morte, controlado pelo Death Note, é de 23 dias.'' 40 00:05:03,536 --> 00:05:04,833 120 DIAS DEPOIS 41 00:05:05,038 --> 00:05:08,633 VILA BANGNUM , TAILÂNDIA 42 00:05:54,087 --> 00:05:55,281 Você aí! 43 00:05:55,488 --> 00:05:56,455 Sim, senhor! 44 00:06:00,927 --> 00:06:01,916 Cuide disto. 45 00:07:18,905 --> 00:07:20,270 Terminamos aqui. 46 00:07:33,920 --> 00:07:34,852 Garoto! 47 00:07:41,794 --> 00:07:45,491 Nós temos que sair daqui! Esta vila está acabada. 48 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Vamos. 49 00:07:51,003 --> 00:07:52,527 A missão está concluída. 50 00:07:53,239 --> 00:07:55,139 Olhe, senhor! Eles estão aqui! 51 00:07:58,611 --> 00:07:59,600 Esconda isso. 52 00:08:02,648 --> 00:08:04,513 Vamos! Se mova! 53 00:09:04,877 --> 00:09:07,437 Senhor! Tem um caminhão em movimento ao norte. 54 00:09:14,186 --> 00:09:16,484 Não precisamos de testemunhas ou sobreviventes. 55 00:09:16,689 --> 00:09:18,020 Sim, senhor! 56 00:09:26,999 --> 00:09:28,227 Nós estamos sendo seguidos. 57 00:09:28,601 --> 00:09:29,727 Desapareça. 58 00:09:29,936 --> 00:09:38,036 Ache um telefone e disque 0105928147218. 59 00:09:39,612 --> 00:09:43,104 Merda! Você vai ter que anotar isso, não? 60 00:09:49,589 --> 00:09:52,149 Muito bem. Escute! 61 00:09:52,592 --> 00:09:57,996 Digite aquele número e diga F1225, OK? 62 00:09:58,931 --> 00:10:02,924 Isso é muito importante. Você precisa ligar para aquele número. 63 00:10:04,270 --> 00:10:06,135 Watari vai te proteger. 64 00:11:18,077 --> 00:11:20,341 Boa sorte, garoto! 65 00:12:24,677 --> 00:12:26,167 Light Yagami... 66 00:12:39,825 --> 00:12:42,885 ''F morto. Biomonitor não responde'' 67 00:12:45,898 --> 00:12:47,729 Más notícias? 68 00:12:49,168 --> 00:12:51,033 F morreu na Tailândia. 69 00:12:52,404 --> 00:12:57,137 Ele estava em serviço, então era de se esperar, mas... 70 00:13:11,056 --> 00:13:13,047 Esse é o caderno de Misa, não? 71 00:13:28,874 --> 00:13:34,676 Que nome você escreveu? Light Yagami? 72 00:13:34,880 --> 00:13:37,405 Este é o último nome a ser escrito... 73 00:13:38,918 --> 00:13:40,613 no Death Note. 74 00:13:40,820 --> 00:13:42,048 ''L. Lawliet - vai morrer silenciosamente... 75 00:13:42,254 --> 00:13:44,279 de ataque cardíaco 23 dias depois.'' 76 00:13:47,026 --> 00:13:48,584 L... 77 00:13:48,828 --> 00:13:54,289 Light Yagami vai tentar me matar com o Death Note. 78 00:13:55,634 --> 00:13:59,070 Determinar meu próprio destino. 79 00:14:00,139 --> 00:14:02,198 É o único meio de vencer os Deuses da Morte. 80 00:14:05,945 --> 00:14:10,439 Para deter o mal chamado Kira, 81 00:14:11,050 --> 00:14:13,018 é um sacrifício pequeno. 82 00:14:17,823 --> 00:14:20,724 Então, daqui a 23 dias... 83 00:14:21,961 --> 00:14:25,419 Traga Misa Amane aqui. Kira e eu temos uma dívida a acertar. 84 00:14:30,202 --> 00:14:33,501 CENTRO DE DOENÇAS INFECCIOSAS DA ÁSIA 85 00:14:49,421 --> 00:14:51,548 Isso deve funcionar. 86 00:14:52,758 --> 00:14:54,191 Você mediu sua temperatura? 87 00:14:55,794 --> 00:14:59,821 Claro. A cada 4 horas. 88 00:15:00,232 --> 00:15:02,530 Como você me disse, pai... 89 00:15:11,744 --> 00:15:12,972 Prof. Nikaido. 90 00:15:14,647 --> 00:15:16,615 - Aqui é Kujo. - Entre. 91 00:15:18,450 --> 00:15:19,940 - Dra. Kujo. - Maki. 92 00:15:20,152 --> 00:15:24,350 Quero te levar à algum lugar no seu próximo dia livre. 93 00:15:24,556 --> 00:15:28,458 Sem dias livres por um tempo, eu acredito. 94 00:15:32,631 --> 00:15:33,825 ''O QUE VEM COM 'ESPERANÇA'... 95 00:15:34,033 --> 00:15:35,796 NO MAPA ABAIXO?'' 96 00:15:39,238 --> 00:15:41,672 Maki, Dra. Kujo precisa trabalhar. 97 00:15:44,643 --> 00:15:45,632 Certo, pai. 98 00:15:49,348 --> 00:15:52,806 AVISO DE SEGURANÇA DE BIO-INFECÇÃO 99 00:16:26,251 --> 00:16:29,220 Acabou. 100 00:16:31,190 --> 00:16:34,990 Obrigado. Bom trabalho. 101 00:16:36,395 --> 00:16:37,589 Dra. Kujo. 102 00:17:57,076 --> 00:17:59,306 Arma biológica mandada da Tailândia. 103 00:17:59,812 --> 00:18:01,302 Arma biológica... 104 00:18:01,647 --> 00:18:03,808 Washington quer que nós examinemos isto. 105 00:18:04,049 --> 00:18:08,918 Eu examinei, e descobri que dois tipos de vírus são suas raízes. 106 00:18:12,658 --> 00:18:15,422 Vírus "Influenza", altamente contagioso... 107 00:18:15,661 --> 00:18:19,290 cruzada com os genes do mortal Ebola. 108 00:18:20,232 --> 00:18:22,359 É praticamente um Deus da Morte. 109 00:18:23,135 --> 00:18:25,831 A taxa de infecção é 100 vezes maior que a do Ebola. 110 00:18:42,221 --> 00:18:44,348 Quem fez isto...? 111 00:18:45,357 --> 00:18:50,351 Muitos países estão secretamente desenvolvendo armas biológicas. 112 00:18:50,562 --> 00:18:52,723 Alguns países conseguiram. 113 00:18:52,931 --> 00:18:55,923 Não, esta é uma falha. 114 00:18:56,135 --> 00:18:57,033 Quê? 115 00:18:57,236 --> 00:19:00,672 Armas biológicas só funcionam se vierem com um antídoto. 116 00:19:00,873 --> 00:19:04,309 Se não o usuário também é infectado. 117 00:19:04,510 --> 00:19:10,244 Tenho certeza que existiu um antídoto, mas é inútil agora. 118 00:19:11,283 --> 00:19:12,773 O que você quer dizer? 119 00:19:13,685 --> 00:19:17,917 O vírus passou por mutações nas últimas 20 horas. 120 00:19:27,232 --> 00:19:31,566 Sr. Watari, você é o pai do Ryuzaki? 121 00:19:31,770 --> 00:19:34,330 Não, eu sou... 122 00:19:46,885 --> 00:19:48,648 O Death Note. 123 00:20:41,907 --> 00:20:43,534 Xeque mate. 124 00:20:45,344 --> 00:20:47,141 Espere um minuto. 125 00:20:49,314 --> 00:20:53,944 Queimar isto não vai aumentar o que te resta de vida. 126 00:20:54,820 --> 00:20:56,947 Eu sei. Tenho vinte dias. 127 00:20:57,155 --> 00:20:58,918 Vamos... Espere. 128 00:20:59,558 --> 00:21:04,359 Light disse que podia ser o deus de um mundo novo com isso. 129 00:21:04,563 --> 00:21:06,656 Isso não te interessa? 130 00:21:14,539 --> 00:21:16,769 O jeito como Light morreu... 131 00:21:18,810 --> 00:21:20,778 Foi como um deus? 132 00:22:11,779 --> 00:22:15,179 Watari faleceu. Estarei de luto por ele. -L 133 00:22:48,180 --> 00:22:51,180 K -> W Correio dos Membros do Grupo Wammy 134 00:22:53,181 --> 00:22:59,181 Agradeço a informação. Ela me chocou. Também estarei de luto por ele. - K 135 00:23:03,281 --> 00:23:05,215 K... 136 00:23:25,270 --> 00:23:28,865 GRUPO ECOLÓGICO - NAVIO AZUL 137 00:23:39,718 --> 00:23:42,482 Temperatura da água 24, Ph 6.2. 138 00:23:56,668 --> 00:23:59,694 Desculpe por te deixar esperando, Prof. Kagami. 139 00:24:05,610 --> 00:24:08,443 Apesar de agirmos como os soberanos da Terra, 140 00:24:09,047 --> 00:24:14,110 a humanidade não consegue nem copiar os básicos da natureza. 141 00:24:17,189 --> 00:24:21,523 10 anos atrás, o poder de auto-regeneração do planeta... 142 00:24:21,726 --> 00:24:23,318 teria surtido efeito. 143 00:24:24,629 --> 00:24:27,655 Mas agora não mais... 144 00:24:28,667 --> 00:24:32,933 Sim, a Terra está indo de encontro ao seu fim. 145 00:24:35,407 --> 00:24:40,709 No mais, eu procurei um meio de limpar a Terra... 146 00:24:41,279 --> 00:24:44,271 reduzindo o número de humanos com o vírus. 147 00:24:45,684 --> 00:24:47,413 Eu sei disso... 148 00:24:50,255 --> 00:24:52,052 Se você sabe, Matoba... 149 00:24:56,862 --> 00:25:00,855 Por que está procurando um comprador para o vírus? 150 00:25:02,300 --> 00:25:03,528 Perdão? 151 00:25:03,802 --> 00:25:07,761 Companhias da União Européia, o governo americano... 152 00:25:07,973 --> 00:25:09,463 e Rússia. 153 00:25:09,875 --> 00:25:11,968 Você está medindo seus lances. 154 00:25:17,682 --> 00:25:19,616 É dinheiro que você quer? 155 00:25:21,686 --> 00:25:24,416 Tal ganância por ganhos pessoais... 156 00:25:24,823 --> 00:25:28,122 contaminou a saúde da Terra. 157 00:25:28,660 --> 00:25:30,594 Você não entende isto? 158 00:25:39,471 --> 00:25:40,802 Saia daqui. 159 00:25:42,040 --> 00:25:45,976 Não há lugar para pessoas como você. 160 00:26:17,809 --> 00:26:20,277 Não há lugar para você aqui. 161 00:26:21,546 --> 00:26:22,945 Professor Kagami! 162 00:26:26,217 --> 00:26:29,618 Você está realmente tentando vender o vírus? 163 00:26:29,821 --> 00:26:32,790 Você ouviu a origem deste plano. 164 00:26:33,425 --> 00:26:37,589 O vírus deve ser espalhado simultâneamente em várias áreas. 165 00:26:38,697 --> 00:26:40,289 Para conseguir isto... 166 00:26:40,665 --> 00:26:45,967 Precisamos nos tornar parceiros de grupos com uma rede global. 167 00:26:47,839 --> 00:26:53,209 Não precisamos ninguém que hesite em nosso Plano de Limpeza Global. 168 00:26:56,281 --> 00:26:57,771 Estou enganado? 169 00:27:15,066 --> 00:27:17,330 Nós vamos morrer de qualquer jeito. 170 00:27:18,336 --> 00:27:22,204 19 DIAS RESTANTES 171 00:27:45,363 --> 00:27:47,729 Olhe o homem que a câmera fotografou. 172 00:27:47,932 --> 00:27:51,026 Ele é o assassino serial, assassinando homens do clero. 173 00:27:52,837 --> 00:27:53,826 Este homem? 174 00:27:54,839 --> 00:27:55,863 Sim. 175 00:27:56,775 --> 00:27:59,505 A chance é de 86%. 176 00:27:59,711 --> 00:28:04,114 Se ele é o culpado, deve esconder souvenirs embaixo da igreja. 177 00:28:04,315 --> 00:28:05,407 Sim, senhor. 178 00:28:09,154 --> 00:28:12,453 Quanto à morte da Princesa Joanne... 179 00:28:14,225 --> 00:28:17,285 Eu tenho provas de que não foi acidente, mas sim assassinato. 180 00:28:18,096 --> 00:28:20,758 Certo, por favor mande as informações agora mesmo. 181 00:28:21,032 --> 00:28:22,192 Eu irei. 182 00:28:31,910 --> 00:28:35,073 O líder do sindicato das armas, Rod Ross. 183 00:28:38,983 --> 00:28:44,046 Ele negocia com a máfia do Oriente no mercado negro de armas uma vez por mês. 184 00:28:44,456 --> 00:28:46,754 A maior parte das armas vai para o Oriente Médio. 185 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 Cinqüenta AK47s. Quando é a próxima negociação? 186 00:28:50,495 --> 00:28:51,826 Próximo sábado. 187 00:28:58,436 --> 00:29:01,837 14 DIAS RESTANTES 188 00:29:18,656 --> 00:29:23,593 Você não pode fazer uma ligação sem colocar dinheiro. 189 00:30:05,136 --> 00:30:08,333 Chamada de Chaiang Mai. É para Watari. 190 00:30:09,974 --> 00:30:12,704 Eu, L, irei receber esta chamada. 191 00:30:13,978 --> 00:30:22,886 F1225... F1225... 192 00:30:23,121 --> 00:30:25,214 Um presente de F. 193 00:30:31,563 --> 00:30:33,622 Eu o aceitarei. 194 00:31:11,269 --> 00:31:15,035 12 DIAS RESTANTES 195 00:31:57,348 --> 00:32:01,114 Apesar de estar assustado, ele é fisicamente são. 196 00:32:01,319 --> 00:32:03,879 Por que ele foi o único não infectado? 197 00:32:05,657 --> 00:32:06,783 Eu não sei. 198 00:32:09,260 --> 00:32:12,388 A não ser que achemos uma defesa, o vírus vai ser usado novamente. 199 00:32:13,097 --> 00:32:15,895 E num futuro próximo. 200 00:32:16,901 --> 00:32:20,462 10 DIAS RESTANTES 201 00:32:50,268 --> 00:32:53,999 8 DIAS RESTANTES 202 00:33:53,197 --> 00:33:54,858 Esta sala... 203 00:33:56,534 --> 00:33:59,697 É só para Watari e eu. 204 00:34:08,679 --> 00:34:10,203 Posso dar uma olhada? 205 00:34:26,531 --> 00:34:28,999 Minha primeira tentativa de ser babá... 206 00:34:32,670 --> 00:34:35,104 não parece estar funcionando. 207 00:36:12,170 --> 00:36:17,130 Maki, bem vinda. Teve um bom dia? 208 00:36:33,658 --> 00:36:35,717 Mãe. 209 00:36:39,897 --> 00:36:40,829 Maki. 210 00:36:46,737 --> 00:36:47,863 Eu preciso que me faça um favor. 211 00:36:48,773 --> 00:36:49,740 Qual? 212 00:36:51,042 --> 00:36:54,034 Por favor entregue isto à ele. 213 00:36:55,279 --> 00:36:57,042 O endereço está aqui. 214 00:37:02,253 --> 00:37:04,084 "Ele"? Quem é? 215 00:37:09,227 --> 00:37:11,388 Ele é a resposta para isto. 216 00:37:12,230 --> 00:37:14,198 O dever de casa foi bem feito. 217 00:37:15,833 --> 00:37:17,425 Naturalmente. 218 00:37:21,439 --> 00:37:25,967 E... Esta é sua nova tarefa. 219 00:37:28,746 --> 00:37:29,940 De novo? 220 00:37:30,681 --> 00:37:32,410 Eu sei... 221 00:37:33,651 --> 00:37:38,054 ''Se é difícil, vale o desafio.'' 222 00:37:44,295 --> 00:37:46,263 Agora, vá embora. 223 00:38:17,194 --> 00:38:18,161 Dra. Kujo. 224 00:38:19,964 --> 00:38:20,896 Sim? 225 00:38:21,465 --> 00:38:24,901 Você tem um tempo? Gostaria de falar com você. 226 00:38:25,102 --> 00:38:27,127 Tudo bem. O que é? 227 00:38:27,538 --> 00:38:28,835 Me encontre em P-4. 228 00:38:29,840 --> 00:38:31,137 Eu irei. 229 00:38:41,886 --> 00:38:43,285 Sr. Matoba, por favor. 230 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 Watari. 231 00:39:07,645 --> 00:39:11,172 Enquanto eu trabalhava disfarçado no ataque bioterrorista à vila... 232 00:39:11,482 --> 00:39:14,474 Encontrei um garoto que não parecia ter sido afetado pelo vírus. 233 00:39:14,819 --> 00:39:17,310 O vírus está devastando esta vila. 234 00:39:17,955 --> 00:39:20,583 É extremamente perigoso e fatal. 235 00:39:26,797 --> 00:39:31,063 Vou dar ao garoto as informações de contato para os quartéis generais de Wammy. 236 00:39:31,268 --> 00:39:35,068 O ataque está conectado com a rede terrorista global. 237 00:39:35,706 --> 00:39:40,370 Este japonês, ''Matoba',' é uma pessoa chave desta investigação. 238 00:39:47,985 --> 00:39:51,512 INFECÇÕES VIRAIS E BACTERIANAS 239 00:40:43,140 --> 00:40:45,165 Posso ajudar? 240 00:40:50,481 --> 00:40:53,882 Desculpe por incomodar à esta hora, mas nós somos... 241 00:41:00,024 --> 00:41:01,582 esse tipo de pessoa. 242 00:41:21,078 --> 00:41:22,272 Por que está aqui? 243 00:41:54,278 --> 00:41:55,336 Dra. Kujo. 244 00:41:55,546 --> 00:41:57,377 Como posso ajudá-lo? 245 00:42:03,521 --> 00:42:04,852 Foi você. 246 00:42:06,423 --> 00:42:08,653 Examinei o fluído da cultura do vírus. 247 00:42:09,493 --> 00:42:12,553 Os ingredientes bateram com os que eu misturei. 248 00:42:12,763 --> 00:42:16,961 Em outras palavras, o vírus foi criado neste laboratório. 249 00:42:19,303 --> 00:42:23,535 O que é isto? O que é você? Por que está fazendo isso? 250 00:42:23,874 --> 00:42:27,275 Nós somos pessoas que fazem o futuro da Terra sofrer. 251 00:42:27,945 --> 00:42:30,914 O ecossistema da Terra vai ser destruído. 252 00:42:32,383 --> 00:42:36,012 A espécie humana cresceu demais. 253 00:42:39,657 --> 00:42:41,522 Você entende? 254 00:42:42,993 --> 00:42:47,623 Se existem muitos, tudo que precisamos fazer é diminuir o número. 255 00:42:48,699 --> 00:42:52,635 Armas biológicas para isto? Que idiotice! 256 00:42:56,840 --> 00:43:00,469 Dra. Kujo, não me diga que concorda com isto. 257 00:43:00,678 --> 00:43:03,306 Você é inteligente e decente. 258 00:43:03,781 --> 00:43:07,547 Eu sou... a origem do plano. 259 00:43:10,321 --> 00:43:15,452 Com o aumento excessivo de humanos, a Terra agora corre perigo. 260 00:43:16,093 --> 00:43:19,927 Eu eliminarei o inútil ser humano... 261 00:43:20,331 --> 00:43:24,199 para criar um novo mundo e seu ecossistema. 262 00:43:25,302 --> 00:43:27,031 Como você pode...? 263 00:43:27,671 --> 00:43:33,610 Professor, eu não pretendia contar à você tão cedo. 264 00:43:33,911 --> 00:43:37,677 Eu queria que se concentrasse na produção do antídoto para o vírus. 265 00:43:44,955 --> 00:43:46,081 Qual é o problema? 266 00:43:48,258 --> 00:43:50,089 Eu sabia. 267 00:43:51,695 --> 00:43:54,129 Você conseguiu. 268 00:44:44,882 --> 00:44:46,816 É o único antídoto. 269 00:44:49,486 --> 00:44:51,545 Eu apaguei todos os dados. 270 00:44:58,495 --> 00:45:01,293 Vou incinerar isto, também. 271 00:45:01,498 --> 00:45:02,556 Professor. 272 00:45:11,942 --> 00:45:14,775 Sem isto, você não pode espalhar o vírus. 273 00:45:15,079 --> 00:45:16,569 Professor Nikaido. 274 00:45:17,548 --> 00:45:18,674 Entregue-o. 275 00:45:18,882 --> 00:45:19,507 Não. 276 00:45:19,717 --> 00:45:21,309 Professor, não faça isso. 277 00:45:33,764 --> 00:45:35,755 Traga a filha do professor. 278 00:45:38,635 --> 00:45:40,466 Por que minha filha? 279 00:45:41,505 --> 00:45:45,339 O que é mais precioso? Sua filha ou os dados sobre o antídoto? 280 00:45:52,082 --> 00:45:53,242 Vá. 281 00:46:02,092 --> 00:46:03,081 Espere! 282 00:46:14,271 --> 00:46:16,899 Acho que não tenho alternativa. 283 00:47:10,861 --> 00:47:12,624 Por que este vírus? 284 00:47:24,107 --> 00:47:25,165 Professor! 285 00:47:32,349 --> 00:47:35,876 Dra. Kujo. 286 00:47:37,788 --> 00:47:42,452 Você superou a fraqueza da arma biológica. 287 00:47:45,262 --> 00:47:48,789 O plano não vai ser começado imediatamente. 288 00:47:49,066 --> 00:47:54,299 Por causa disto, é dito que vírus não podem ser uma arma. 289 00:47:55,739 --> 00:47:57,331 Mas você tem... 290 00:47:57,641 --> 00:48:01,475 O novo mundo precisará de pessoas como você, professor. 291 00:48:02,946 --> 00:48:05,676 Precisará? 292 00:48:06,884 --> 00:48:15,553 Não quero ser escolhido por pessoas como você. 293 00:48:22,399 --> 00:48:24,128 P-4... 294 00:48:25,936 --> 00:48:32,239 incinere-o no forno de plasma. 295 00:48:32,643 --> 00:48:35,373 Este vírus... 296 00:48:36,780 --> 00:48:40,648 corrói o filtro de prevenção de epidemias. 297 00:50:22,819 --> 00:50:23,945 Obrigado! 298 00:50:34,631 --> 00:50:37,429 - Ei, que foi? - Por favor! Dirija! 299 00:50:38,235 --> 00:50:39,202 Para onde? 300 00:50:57,054 --> 00:50:59,750 Vá para todos estes endereços! 301 00:51:11,435 --> 00:51:14,461 Você disse que os dados do antídoto estão aqui. 302 00:51:14,671 --> 00:51:16,104 Por favor procure-os! 303 00:51:18,208 --> 00:51:21,234 Estão aqui. Dentro de minha cabeça. 304 00:51:33,090 --> 00:51:34,284 ''O QUE VEM COM 'ESPERANÇA' 305 00:51:34,491 --> 00:51:36,015 NO MAPA ABAIXO?'' 306 00:51:49,372 --> 00:51:50,532 Quê? 307 00:52:00,717 --> 00:52:01,877 ''ESPERANÇA'' 308 00:52:25,509 --> 00:52:26,339 W... A... 309 00:52:27,010 --> 00:52:27,999 T... A... 310 00:52:28,945 --> 00:52:29,809 R... l... 311 00:52:30,147 --> 00:52:31,171 Eu descobri. 312 00:52:42,792 --> 00:52:47,729 Maki, bem vinda. Teve um bom dia? 313 00:52:50,233 --> 00:52:53,031 Maki, bem vinda. 314 00:52:58,341 --> 00:52:59,603 Tire-os daqui. 315 00:53:02,812 --> 00:53:06,009 - Não devemos nos comunicar agora. - Se afastem! Já! 316 00:53:17,294 --> 00:53:20,354 Sou K. Como vai? Você é L? 317 00:53:21,097 --> 00:53:22,621 Sim, exatamente. 318 00:53:28,838 --> 00:53:30,772 Sou L. Como você está? 319 00:53:30,974 --> 00:53:36,071 Obrigada por me deixar saber sobre Watari. Você me surpreendeu. 320 00:53:37,280 --> 00:53:38,941 Algo errado? 321 00:53:39,349 --> 00:53:42,079 Estou trabalhando em uma doença infecciosa. 322 00:53:45,488 --> 00:53:49,481 Algo aconteceu, e eu preciso de sua ajuda. 323 00:53:49,960 --> 00:53:51,393 Minha ajuda? Por quê? 324 00:53:52,395 --> 00:53:55,387 Um novo, devastador vírus foi descoberto. 325 00:53:55,699 --> 00:54:00,068 Mas meu parceiro que desenvolveu o antídoto foi assassinado. 326 00:54:00,270 --> 00:54:04,934 Os dados despareceram, e eu quero que você os encontre. 327 00:54:08,878 --> 00:54:10,812 A humanidade deve ser salva. 328 00:54:12,082 --> 00:54:15,916 Certo. Por favor me dê mais detalhes. 329 00:54:16,219 --> 00:54:18,744 Por favor venha ao meio dia amanhã. 330 00:54:19,356 --> 00:54:21,984 Certo, eu irei. Diga-me para onde ir. 331 00:54:22,859 --> 00:54:24,554 Eu lhe mandarei um mapa. 332 00:54:32,869 --> 00:54:34,166 Vejo você lá então. 333 00:55:09,673 --> 00:55:12,904 Estou trabalhando em uma doença infecciosa. 334 00:55:36,099 --> 00:55:37,327 Quem era? 335 00:55:38,401 --> 00:55:40,232 Um alvo formidável. 336 00:55:42,172 --> 00:55:44,140 Maki levou os dados com ela. 337 00:55:44,607 --> 00:55:46,734 Os dados virão aqui. 338 00:55:47,777 --> 00:55:51,713 6 DIAS RESTANTES 339 00:55:53,850 --> 00:55:56,250 Ah... Me desculpe. 340 00:56:00,357 --> 00:56:01,415 Posso ajudá-lo? 341 00:56:04,427 --> 00:56:07,726 Me disseram para lhe mostrar isto. 342 00:56:08,898 --> 00:56:10,889 Não faço idéia do que isso seja. 343 00:56:13,036 --> 00:56:15,903 Então também não é aqui. Saco. 344 00:56:16,873 --> 00:56:18,363 Qual o problema? 345 00:56:20,143 --> 00:56:24,944 Eu dirigi a noite toda. Sem exageros. 346 00:56:26,649 --> 00:56:29,777 Só fala com seu ursinho. Eu desisto. 347 00:56:30,253 --> 00:56:31,277 Ursinho? 348 00:56:31,588 --> 00:56:35,957 Um urso de pelúcia. A passsageira é uma garota. 349 00:56:38,328 --> 00:56:41,126 Ela está procurando por Watari. 350 00:56:41,531 --> 00:56:43,465 Acho que não é aqui, também. 351 00:56:44,100 --> 00:56:45,829 Desculpe por tomar seu tempo. 352 00:56:47,904 --> 00:56:51,305 Você poderia deixar a garota entrar? 353 00:57:00,984 --> 00:57:02,315 Que é isto? 354 00:57:04,754 --> 00:57:05,914 Algum remédio? 355 00:57:06,456 --> 00:57:09,118 Não, é um vírus. 356 00:57:09,893 --> 00:57:10,791 Um vírus? 357 00:57:10,994 --> 00:57:11,961 Sim.. 358 00:57:13,396 --> 00:57:18,163 Não importa o que aconteça, ninguém deve ter o antídoto. 359 00:57:18,368 --> 00:57:23,203 Quem o possuir será imune à arma biológica. 360 00:57:23,406 --> 00:57:28,969 Foi por isto que Prof. Nikaido confiou este vírus à Watari 361 00:57:29,479 --> 00:57:32,448 e destruiu o único antídoto que ele havia feito 362 00:57:35,018 --> 00:57:36,815 consigo mesmo. 363 00:58:12,455 --> 00:58:13,649 Dê uma mordida. 364 00:58:35,578 --> 00:58:36,738 Que horas são? 365 00:58:38,548 --> 00:58:39,845 São 8:00. 366 00:59:00,370 --> 00:59:02,304 São ordens do meu pai. 367 01:00:10,306 --> 01:00:11,534 Está aberto. 368 01:00:13,242 --> 01:00:14,038 Ótimo. 369 01:01:02,458 --> 01:01:03,482 Maki! 370 01:01:05,028 --> 01:01:07,622 O que seu pai confiou à você... 371 01:01:07,830 --> 01:01:09,821 era o item errado. 372 01:01:10,033 --> 01:01:13,161 Nós precisamos disto. Pode nos devolver? 373 01:01:16,239 --> 01:01:17,228 Então, é assim. 374 01:01:17,473 --> 01:01:18,633 K... 375 01:01:20,877 --> 01:01:24,404 Ou devo chamá-la de Dra. Kimiko Kujo. 376 01:01:25,181 --> 01:01:27,411 A hora marcada era meio-dia. 377 01:01:29,218 --> 01:01:32,016 Parece que você descobriu meu nome. 378 01:01:32,855 --> 01:01:35,585 Então, quero que me mostre seu rosto. 379 01:01:37,126 --> 01:01:41,620 Watari estava orgulhoso de você. 380 01:01:43,032 --> 01:01:46,399 Tenho certeza de que ele ainda está. 381 01:02:22,305 --> 01:02:25,069 Não pense que ele pode salvá-la. 382 01:02:25,975 --> 01:02:28,239 Ele também tem seus pontos fracos. 383 01:02:29,078 --> 01:02:32,411 Algumas coisas não podem ser resolvidas pela mente. 384 01:02:38,588 --> 01:02:39,987 Me solte! 385 01:02:40,723 --> 01:02:41,849 Me solte! 386 01:03:05,348 --> 01:03:06,508 Maki. 387 01:03:10,953 --> 01:03:12,580 Mas o quê... 388 01:03:26,102 --> 01:03:27,569 Assassina! 389 01:03:29,672 --> 01:03:31,264 Eu vi tudo. 390 01:03:34,777 --> 01:03:39,407 Você devia sangrar e morrer como meu pai. 391 01:03:53,396 --> 01:03:56,263 Sem dúvidas, este é meu ponto fraco. 392 01:03:57,333 --> 01:04:00,393 Me solte. Você será infectado! 393 01:04:00,937 --> 01:04:02,268 Me solte! 394 01:04:05,007 --> 01:04:06,599 Me solte! 395 01:04:07,977 --> 01:04:09,171 Me solte! 396 01:04:25,795 --> 01:04:29,925 Vou matá-la! Vou matá-la com o vírus! 397 01:04:38,941 --> 01:04:40,238 Me solte! 398 01:05:09,839 --> 01:05:11,238 F.B.I, Suruga. 399 01:05:11,707 --> 01:05:14,801 Depois da morte de Watari, nós o protegeremos. 400 01:05:18,047 --> 01:05:19,605 Isto é encorajador. 401 01:05:20,149 --> 01:05:21,980 - Por aqui. - Não! 402 01:05:24,287 --> 01:05:26,687 A Sala de Transferência de Defesa está aqui. 403 01:05:35,865 --> 01:05:38,356 Que diabos é isso? 404 01:05:39,068 --> 01:05:41,093 Crepe... 405 01:05:51,847 --> 01:05:53,212 Por favor dirija. 406 01:06:05,795 --> 01:06:08,355 A garota não tinha o vírus? 407 01:06:09,699 --> 01:06:11,929 O que aconteceu com os dados sobre o antídoto? 408 01:06:18,107 --> 01:06:20,302 Não me diga que eles não existem. 409 01:06:22,211 --> 01:06:23,405 Qual nosso próximo movimento? 410 01:06:24,013 --> 01:06:26,573 Você é a desenvolvedora. Podemos fazer o vírus. 411 01:06:27,183 --> 01:06:30,152 Mas é inútil sem o antídoto. 412 01:06:31,253 --> 01:06:32,413 Você está certo. 413 01:07:09,058 --> 01:07:10,525 Ele está um passo à nossa frente. 414 01:07:11,827 --> 01:07:14,352 Corte todos os acessos do L de fora. 415 01:07:15,031 --> 01:07:15,963 Sim, senhora. 416 01:07:25,341 --> 01:07:29,573 Posso matar quem eu quiser agora... 417 01:07:31,180 --> 01:07:36,482 Você acha que seu pai te mandou ao Watari para isto? 418 01:07:41,123 --> 01:07:44,684 Papai está... morto. 419 01:08:13,322 --> 01:08:16,985 Você conhece esse Watari, não? 420 01:08:17,193 --> 01:08:20,287 Sim. Eu sou L. 421 01:08:21,997 --> 01:08:23,259 L... 422 01:08:33,075 --> 01:08:35,839 Eles se auto-denominam ''Navio Azul"... 423 01:08:36,979 --> 01:08:38,947 um grupo ecológico. 424 01:08:39,582 --> 01:08:44,349 O homem com a cicatriz é um extremista usando aquilo como fachada. 425 01:08:45,754 --> 01:08:48,086 Mas K não é um membro do grupo. 426 01:08:49,692 --> 01:08:51,250 - Sr. Suruga. - O quê? 427 01:08:51,460 --> 01:08:54,395 Vire à esquerda 30 metros à frente. Nós estamos saindo daqui. 428 01:08:54,597 --> 01:08:57,031 - 30 metros... - Ali. 429 01:08:57,233 --> 01:08:58,928 Aqui? 430 01:09:08,777 --> 01:09:09,709 Vamos. 431 01:09:16,652 --> 01:09:18,449 Nos encontraremos aqui duas horas depois. 432 01:09:19,155 --> 01:09:21,715 Dirija tão rápido quanto quiser. 433 01:09:25,594 --> 01:09:26,720 Isso significa... 434 01:09:28,197 --> 01:09:30,529 Que eu sou a isca? 435 01:10:32,595 --> 01:10:35,655 Saco! Eles são persistentes. 436 01:10:43,606 --> 01:10:45,233 Que diabos você está fazendo? 437 01:10:45,441 --> 01:10:46,931 Esta rua é mão única. Pare. 438 01:10:51,447 --> 01:10:56,441 O que está fazendo? Eu mandei parar, desgraçado. 439 01:11:05,594 --> 01:11:09,394 Eu disse que é uma rua de mão única. Pare. 440 01:11:11,533 --> 01:11:14,263 Eu disse que é uma rua de mão única. Pare. 441 01:11:17,172 --> 01:11:19,333 Deixe-me passar. Negócios do F.B.I. 442 01:11:20,075 --> 01:11:23,841 E daí? Saia. Você é japonês, não? 443 01:11:24,046 --> 01:11:25,570 Olhe. F.B.l. 444 01:11:25,781 --> 01:11:28,682 Você é japonês. Não pode me enganar. 445 01:11:41,330 --> 01:11:43,321 Bem vindo, mestre. 446 01:11:43,632 --> 01:11:45,293 Desculpe por deixá-lo esperando. 447 01:11:47,002 --> 01:11:49,163 Por favor aproveite, mestre. 448 01:12:00,616 --> 01:12:01,844 Ele é estranho. 449 01:12:04,486 --> 01:12:06,579 É fácil chamá-lo assim. 450 01:12:10,526 --> 01:12:15,554 São números Fibonacci. Ele é um gênio da matemática. 451 01:12:18,033 --> 01:12:19,022 Ele é do F... 452 01:12:20,436 --> 01:12:22,370 Um presente que Watari me deixou. 453 01:12:27,476 --> 01:12:31,708 Falando nisso, o vírus que você levava parece ser... 454 01:12:32,314 --> 01:12:33,781 uma farsa. 455 01:12:34,350 --> 01:12:35,510 É impossível. 456 01:12:35,918 --> 01:12:40,116 Seu pai foi infectado logo após o contato. 457 01:12:40,723 --> 01:12:42,623 Sua temperatura corporal não mudou. 458 01:12:45,227 --> 01:12:46,387 Temperatura corporal? 459 01:12:57,806 --> 01:13:02,209 Essa pode ser a razão. 460 01:13:05,114 --> 01:13:07,912 Maki recebia injeções a cada 10 dias. 461 01:13:13,622 --> 01:13:17,114 Papai não me disse o que eram as injeções. 462 01:13:18,193 --> 01:13:20,093 Certo. Você está dizendo que o vírus está controlado 463 01:13:20,796 --> 01:13:22,525 por causa das injeções. 464 01:13:24,833 --> 01:13:26,630 Não pode ser outra coisa. 465 01:13:29,204 --> 01:13:31,502 Quer dizer que o corpo da Maki tem... 466 01:13:32,307 --> 01:13:35,333 o vírus e o antídoto para controlar o vírus? 467 01:13:37,579 --> 01:13:39,843 Mais do que nunca, nós precisamos pegá-la. 468 01:13:40,349 --> 01:13:42,010 - Você também vai. - Espere. 469 01:13:43,185 --> 01:13:44,812 Vamos mudar nossos planos. 470 01:13:45,254 --> 01:13:46,846 Não temos muito tempo. 471 01:13:48,257 --> 01:13:51,226 Parece que não temos muito tempo. 472 01:13:58,700 --> 01:14:00,725 Não se preocupe. 473 01:14:01,770 --> 01:14:04,568 Eu também preciso resolver isto. 474 01:14:09,378 --> 01:14:12,074 Ela mesma injetou o vírus? 475 01:14:12,714 --> 01:14:13,578 Sim. 476 01:14:16,084 --> 01:14:18,712 Não se preocupe. No estado adormecido, 477 01:14:19,621 --> 01:14:22,181 nenhum vírus é uma ameaça. 478 01:14:24,460 --> 01:14:25,484 Certo... 479 01:14:26,695 --> 01:14:29,596 Mas antes que o vírus comece a fazer efeito, 480 01:14:30,466 --> 01:14:32,696 nós precisamos viajar um pouco mais. 481 01:14:33,435 --> 01:14:34,834 Com ela? 482 01:14:36,071 --> 01:14:39,529 Se o vírus acordar, nós seremos infectados primeiro. 483 01:14:41,610 --> 01:14:42,838 Provavelmente seremos. 484 01:14:45,018 --> 01:14:47,398 ''L. Lawliet - Vai morrer silenciosamente de ataque cardíaco 23 dias depois.'' 485 01:14:49,318 --> 01:14:54,346 Talvez não seja tão "silencioso" quanto eu esperava. 486 01:14:58,627 --> 01:15:02,961 Deixe o resto com o F.B.I. 487 01:15:09,004 --> 01:15:11,438 Obrigado. Neste caso, Sr. Suruga, 488 01:15:13,041 --> 01:15:14,531 preciso de um favor. 489 01:15:17,045 --> 01:15:18,740 Qualquer coisa por você. 490 01:15:27,689 --> 01:15:28,917 Saco. 491 01:15:29,358 --> 01:15:31,485 Me fez de isca de novo! 492 01:15:51,947 --> 01:15:53,244 Onde estamos indo? 493 01:15:54,483 --> 01:15:57,577 Para um homem chamado Koichi Matsudo. 494 01:15:59,388 --> 01:16:00,616 Professor Matsudo? 495 01:16:02,457 --> 01:16:06,518 Eu já o encontrei antes. Mas como você o conhece? 496 01:16:09,331 --> 01:16:14,530 Quando eu olhei no livro do Centro de Doenças Infecciosas, os nomes dele... 497 01:16:15,337 --> 01:16:17,862 e de seu pai estavam como co-autores. 498 01:16:19,308 --> 01:16:21,333 ''KOICHI MATSUDO'' ''KIMIHIKO NIKAIDO'' 499 01:16:26,815 --> 01:16:31,377 Interrompemos este programa para notícias urgentes. 500 01:16:32,287 --> 01:16:35,347 Uma garota infectada com um vírus perigoso 501 01:16:35,557 --> 01:16:39,618 fugiu do hospital. 502 01:16:40,162 --> 01:16:45,099 Nós temos a Dra. Kujo do Centro de Doenças Infecciosas aqui. 503 01:16:45,534 --> 01:16:48,401 Dra. Kujo, que tipo de vírus era? 504 01:16:48,604 --> 01:16:52,938 Este vírus é extremamente contagioso e... 505 01:16:53,275 --> 01:16:56,870 não existe cura efetiva ainda. 506 01:16:57,212 --> 01:17:00,306 Se os sintomas apareceram, a recuperação é impossível. 507 01:17:00,649 --> 01:17:03,049 O vírus é letal. 508 01:17:03,352 --> 01:17:07,812 Esta é Maki Nikaido, que está desaparecida. 509 01:17:08,757 --> 01:17:13,057 Ela tem doze anos e vai para uma escola em Saitama. 510 01:17:13,528 --> 01:17:15,758 Mede um metro e meio. 511 01:17:15,964 --> 01:17:17,192 Impossível. 512 01:17:17,399 --> 01:17:22,166 Ela foi vista pela última vez vestindo um uniforme escolar azul. 513 01:17:35,250 --> 01:17:38,276 Vamos sair. Não podemos mais usar transporte público. 514 01:18:08,417 --> 01:18:14,219 A garota infectada com o vírus desceu do trem nesta estação. 515 01:18:15,323 --> 01:18:17,450 O vírus pode ser transmitido pelo ar. 516 01:18:17,793 --> 01:18:21,058 Nós faremos um teste para a infecção. 517 01:18:21,463 --> 01:18:25,866 Por favor cooperem para prevenir o vírus de espalhar. 518 01:18:26,568 --> 01:18:28,798 Por favor. Precisamos de sua cooperação. 519 01:18:32,274 --> 01:18:34,799 Estamos procurando por esta garota. 520 01:18:35,010 --> 01:18:37,274 Testemunham falam da garota infectada pelo vírus. 521 01:19:05,340 --> 01:19:07,308 Aproximdamente trinta mil. 522 01:19:07,809 --> 01:19:10,403 Nós precisaremos de algum tempo para verificar tudo. 523 01:19:57,159 --> 01:19:58,319 L... 524 01:20:00,595 --> 01:20:04,031 Estou cansada, L. 525 01:20:58,220 --> 01:21:01,883 Tudo bem. Sabia que isto ia acontecer. 526 01:21:19,074 --> 01:21:22,168 Suruga, ainda não recuperou o Death Note? 527 01:21:22,377 --> 01:21:25,369 L e eu estamos nos movendo separadamente agora. 528 01:21:25,580 --> 01:21:28,344 Separadamente? O que você quer dizer? 529 01:21:28,617 --> 01:21:30,710 Para ganhar a confiança de L. 530 01:21:30,952 --> 01:21:33,113 Por que se separaram para isso? 531 01:21:33,321 --> 01:21:37,985 Mas eu prometi que completaria minha missão. 532 01:21:43,765 --> 01:21:47,667 5 DIAS RESTANTES 533 01:22:59,040 --> 01:23:00,302 IMBECIL! 534 01:23:02,877 --> 01:23:05,971 Andando por aí com uma pessoa infectada? 535 01:23:07,382 --> 01:23:12,149 É bom senso evitar áreas densamente populadas. 536 01:23:13,989 --> 01:23:15,980 E se os sintomas aparecerem? 537 01:23:20,495 --> 01:23:25,057 Não só Maki, mas todos ao redor dela vão se envolver. 538 01:23:28,937 --> 01:23:32,839 Você está ouvindo? 539 01:23:48,957 --> 01:23:50,822 Totalmente irresponsável. 540 01:23:55,697 --> 01:23:56,823 O que é? 541 01:24:06,674 --> 01:24:08,369 Me coloque de quarentena. 542 01:24:16,818 --> 01:24:18,547 Tem os sintomas...? 543 01:24:26,094 --> 01:24:28,562 Você está bem. 544 01:24:29,864 --> 01:24:32,799 Você deve ter passado por uma floresta. 545 01:24:34,235 --> 01:24:36,294 É uma mordida de carrapato. 546 01:24:42,143 --> 01:24:43,610 Venha comigo. 547 01:24:48,716 --> 01:24:50,308 O que você planeja fazer? 548 01:24:51,219 --> 01:24:53,187 Maki está lutando contra aquele horror. 549 01:24:53,388 --> 01:24:58,724 É por isso que precisamos de alguém que consiga fazer o antídoto. 550 01:24:59,561 --> 01:25:00,493 Eu não consigo. 551 01:25:00,695 --> 01:25:03,061 O professor Nikaido poderia conseguir. 552 01:25:05,200 --> 01:25:06,531 Eu... 553 01:25:08,503 --> 01:25:10,095 Eu estou assustado. 554 01:25:13,174 --> 01:25:15,972 A vacina que eu desenvolvi matou pessoas. 555 01:25:17,112 --> 01:25:19,444 Então eu estou assustado. 556 01:25:20,281 --> 01:25:24,615 Existem vidas que eu sacrifiquei também. 557 01:25:25,787 --> 01:25:27,152 Mas agora, 558 01:25:28,790 --> 01:25:31,190 não posso desistir de minha vida. 559 01:25:41,436 --> 01:25:42,596 Olá, Sr. Noda. 560 01:25:42,804 --> 01:25:45,068 Ah, oi, Prof. Matsudo. 561 01:25:54,449 --> 01:25:56,474 Vou usar o laboratório de novo. 562 01:25:56,684 --> 01:26:01,348 Você teria autorização do professor? 563 01:26:41,095 --> 01:26:44,758 4 DIAS RESTANTES 564 01:28:05,246 --> 01:28:09,342 3 DIAS RESTANTES 565 01:28:15,423 --> 01:28:17,288 Descobriu algo? 566 01:28:25,333 --> 01:28:28,234 Sua fonte de energia é açúcar. 567 01:28:28,436 --> 01:28:30,961 Ele gosta de açúcar, mas não de frutose. 568 01:28:33,274 --> 01:28:34,741 Açúcar? 569 01:28:37,278 --> 01:28:39,712 Maki basicamente tem baixa taxa de glicose. 570 01:28:42,350 --> 01:28:46,787 O vírus provavelmente não estava ativo dentro dela... 571 01:28:48,556 --> 01:28:50,353 por causa disto. 572 01:28:51,492 --> 01:28:54,393 Não é por causa da injeção de seu pai? 573 01:28:55,897 --> 01:28:59,162 A injeção foi provavelmente para sua baixa taxa de glicose no sangue... 574 01:29:02,437 --> 01:29:07,704 Determinar a fonte de energia ajudaria a fazer o antídoto? 575 01:29:09,277 --> 01:29:10,266 Não. 576 01:29:12,680 --> 01:29:16,844 Destruir o açúcar no sangue mataria o vírus, 577 01:29:18,753 --> 01:29:22,348 mas pararia a atividade do corpo. 578 01:29:30,164 --> 01:29:31,927 13:11 579 01:29:33,101 --> 01:29:34,159 O quê? 580 01:29:40,074 --> 01:29:42,474 Por favor fique quieto um pouco. 581 01:30:06,634 --> 01:30:07,862 O que é isso? 582 01:30:16,444 --> 01:30:18,139 M... K 583 01:30:19,213 --> 01:30:20,544 E o quê é isso? 584 01:30:21,249 --> 01:30:22,273 É um código. 585 01:30:22,483 --> 01:30:25,111 Aonde você viu isso? 586 01:30:25,386 --> 01:30:29,186 É a tarefa que meu pai me deu. 587 01:30:39,066 --> 01:30:41,864 É uma mensagem do Professor Nikaido. 588 01:30:44,572 --> 01:30:46,836 O que MK pode significar? 589 01:30:54,482 --> 01:30:56,006 Professor Matsudo. Me diga se qualquer palavra... 590 01:30:56,217 --> 01:30:57,775 chama sua atenção. 591 01:31:09,564 --> 01:31:11,031 ... Midkine 592 01:31:11,799 --> 01:31:12,891 É isso. 593 01:31:15,503 --> 01:31:19,439 Midkine pode conseguir suprimir o vírus. 594 01:31:19,807 --> 01:31:22,503 Estão é isso. 595 01:31:22,710 --> 01:31:25,804 É uma proteína, que cria e alimenta células. 596 01:31:26,080 --> 01:31:29,538 Restaura células que não estão funcionando e pára o progresso de cânceres. 597 01:31:29,750 --> 01:31:34,881 Restaura células nervosas, então pode ser uma droga maravilhosa para Alzheimer. 598 01:31:38,626 --> 01:31:43,222 É possível sintetizar artificialmente Midkine? 599 01:31:44,065 --> 01:31:48,627 Sim, com dez bilhões de taxa de pesquisa e cinco anos. 600 01:31:51,172 --> 01:31:52,867 Cinco anos... 601 01:31:54,909 --> 01:31:58,572 Mas vou pensar em algum jeito de fazê-lo. 602 01:32:00,748 --> 01:32:02,272 Por exemplo, 603 01:32:04,585 --> 01:32:07,918 Midkine é abundante em fetos. 604 01:32:15,930 --> 01:32:17,557 Tem que ser um feto. 605 01:32:21,135 --> 01:32:25,629 Ele é um sobrevivente da vila destruída pelo vírus. 606 01:32:28,776 --> 01:32:29,936 Ele foi examinado... 607 01:32:30,144 --> 01:32:34,911 mas não para proteínas MK. 608 01:32:43,591 --> 01:32:47,027 Deixe-me tirar um pouco do seu sangue. 609 01:33:02,843 --> 01:33:04,606 Ah, isso é bom. 610 01:33:07,014 --> 01:33:10,848 Haverá uma série de testes amanhã. 611 01:33:12,987 --> 01:33:14,318 Eu sei disso. 612 01:33:24,398 --> 01:33:25,956 Venha, vamos comer. 613 01:33:26,334 --> 01:33:27,392 Espere. 614 01:33:54,562 --> 01:33:56,086 Vamos comer. 615 01:33:56,530 --> 01:33:57,724 Vamos comer. 616 01:34:08,609 --> 01:34:11,100 Por que você só come doces? 617 01:34:12,213 --> 01:34:16,616 Açúcar é uma fonte essencial de energia para o cérebro e... 618 01:34:16,817 --> 01:34:18,341 Comer demais é ruim. 619 01:34:20,054 --> 01:34:21,351 Você vai morrer. 620 01:34:25,660 --> 01:34:27,252 Você pode estar certa. 621 01:34:28,963 --> 01:34:30,191 Você deveria... 622 01:34:31,599 --> 01:34:33,829 endireitar sua coluna, também. 623 01:35:46,874 --> 01:35:48,603 Eu vou ao banheiro. 624 01:37:33,981 --> 01:37:35,175 Maki. 625 01:37:38,285 --> 01:37:39,684 Obrigada por me chamar. 626 01:38:04,678 --> 01:38:05,667 Vou te matar. 627 01:38:07,581 --> 01:38:10,414 Não poderei te matar quando o antídoto for feito. 628 01:38:11,852 --> 01:38:13,342 Vou te matar antes disto. 629 01:38:22,263 --> 01:38:26,700 Desculpe, eu quebrei a promessa de vir sozinha. 630 01:38:29,703 --> 01:38:31,000 Sua covarde! 631 01:39:20,955 --> 01:39:26,052 Eles estão procurando o porquê dos sintomas não aparecerem na Maki... 632 01:39:27,061 --> 01:39:29,222 para desenvolver o antídoto. 633 01:39:29,530 --> 01:39:30,861 Não, a Dra. Kujo sabe... 634 01:39:31,598 --> 01:39:35,329 que os sintomas de Maki podem aparecer a qualquer hora. 635 01:39:36,370 --> 01:39:38,702 Então, para que pegar Maki? 636 01:39:39,807 --> 01:39:44,141 Maki é a pessoa perfeita para carregar secretamente o vírus. 637 01:39:49,316 --> 01:39:52,774 Por favor continue a trabalhar no antídoto. 638 01:39:54,722 --> 01:39:56,622 Vamos precisar de muito disto. 639 01:40:06,867 --> 01:40:08,129 Você sabe o que fazer? 640 01:40:13,374 --> 01:40:14,466 Espere um minuto. 641 01:40:34,428 --> 01:40:36,157 Está terminado? 642 01:40:36,764 --> 01:40:38,356 Não foi testado ainda. 643 01:40:41,268 --> 01:40:42,633 Você é inacreditável. 644 01:40:44,204 --> 01:40:45,501 Vou trabalhar... 645 01:40:47,241 --> 01:40:49,209 e fazer o máximo que puder. 646 01:40:54,882 --> 01:40:56,213 Por favor. 647 01:41:09,029 --> 01:41:13,693 Não esperava que uma criança trocasse sua vida por vingança. 648 01:41:16,937 --> 01:41:19,462 O pai dela foi morto na frente dela. 649 01:41:20,974 --> 01:41:22,339 Não pode culpá-la. 650 01:41:28,148 --> 01:41:29,911 Você pode estar certo. 651 01:41:39,426 --> 01:41:41,860 Se Kujo está fugindo do Japão, 652 01:41:42,763 --> 01:41:47,029 isso quer dizer que eles desenvolveram um antídoto? 653 01:41:47,234 --> 01:41:49,532 Não. Pegando Maki, 654 01:41:49,837 --> 01:41:54,706 ela engana os membros do Navio Azul, falando que o antídoto está completo. 655 01:41:56,977 --> 01:42:01,107 Como Kujo pretende espalhar o vírus? 656 01:42:01,715 --> 01:42:06,243 Eles podem se disfarçar de um paciênte de emergência e equipe médica. 657 01:42:06,553 --> 01:42:08,919 Existem menos procedimentos para atrasar o embarque. 658 01:42:09,123 --> 01:42:11,717 Poderão embarcar facilmente. Então, seqüestrarão o avião. 659 01:42:12,526 --> 01:42:14,585 - Para onde? - Provavelmente para os EUA. 660 01:42:15,729 --> 01:42:16,991 Para os EUA? 661 01:42:17,197 --> 01:42:19,893 Matoba pode ter escolhido o destino. 662 01:42:20,334 --> 01:42:25,237 Como você disse, Matoba usa o grupo ecológico como fachada. 663 01:42:26,006 --> 01:42:29,100 Matoba não tem princípios, só ganância. 664 01:42:30,010 --> 01:42:35,073 Pessoas gananciosas vão para o país que mais dê lucro. 665 01:42:36,250 --> 01:42:40,084 2 DIAS RESTANTES 666 01:42:43,557 --> 01:42:45,616 Por favor. 667 01:42:48,228 --> 01:42:50,093 JNA vôo 204, certo? 668 01:42:51,165 --> 01:42:54,931 O pessoal do atendimento é a Dra. Kimiko Kujo... 669 01:42:55,135 --> 01:42:57,660 E eu, Daisuke Matoba. 670 01:42:58,272 --> 01:42:59,637 Deixe-me ver os papéis. 671 01:43:11,385 --> 01:43:13,615 Ela é a srta. Mayumi Honda? 672 01:43:13,820 --> 01:43:14,684 Sim. 673 01:43:15,756 --> 01:43:18,020 Eu desejo uma operação perfeita. 674 01:43:33,407 --> 01:43:36,570 Bom dia. Obrigado por viajar com a JNA, vôo 204. 675 01:43:39,880 --> 01:43:43,680 Eu queimei o Death Note. Não o tenho mais. 676 01:43:44,318 --> 01:43:47,583 Desculpe por não poder ajudar sua missão. 677 01:43:48,388 --> 01:43:49,377 Eu sei... 678 01:43:54,127 --> 01:43:55,355 Mas eu... 679 01:43:56,396 --> 01:43:57,363 L. 680 01:43:58,932 --> 01:44:01,264 Eu quero ajudá-lo. 681 01:44:34,735 --> 01:44:36,828 Bom dia, passageiros. 682 01:44:37,170 --> 01:44:41,436 Este é seu capitão, Saito. Uma mensagem da Sala de Controle. 683 01:44:42,309 --> 01:44:45,412 Nós estamos prontos para partir, 684 01:44:45,412 --> 01:44:46,606 mas acabamos de receber... 685 01:44:46,813 --> 01:44:48,144 uma mensagem da sala de controle. 686 01:44:48,582 --> 01:44:51,574 Um veículo suspeito está na pista. 687 01:44:52,319 --> 01:44:57,120 Fomos requisitados para ficarmos alertas neste lugar. 688 01:44:57,824 --> 01:45:00,418 Nós os informaremos de qualquer avanço. 689 01:45:00,627 --> 01:45:02,185 Agradecemos sua paciência. 690 01:45:02,929 --> 01:45:04,487 Obrigado pela cooperação. 691 01:45:14,141 --> 01:45:16,405 - O que você está fazendo? - Abra caminho. 692 01:45:17,878 --> 01:45:18,845 Abra caminho. 693 01:45:26,186 --> 01:45:27,517 Algo errado? 694 01:45:48,575 --> 01:45:49,507 Não se mova. 695 01:45:51,178 --> 01:45:52,509 O que está acontecendo? 696 01:45:52,879 --> 01:45:55,814 Nós só tomamos ações sobre os EUA. 697 01:45:56,149 --> 01:45:57,343 Não seja tão rígido. 698 01:45:58,852 --> 01:46:00,444 Mudança de planos. 699 01:46:12,499 --> 01:46:14,626 Nós ficaremos bem, certo? 700 01:46:15,535 --> 01:46:17,127 Você vai descobrir logo. 701 01:46:19,506 --> 01:46:20,905 O que você quer dizer? 702 01:46:23,710 --> 01:46:25,644 Não temos a vacina? 703 01:46:27,147 --> 01:46:29,707 Eu nunca fiz nenhum antídoto. 704 01:46:34,721 --> 01:46:36,712 Você nos enganou? 705 01:46:37,257 --> 01:46:41,057 Um comprador está pagando 10 milhões pelo vírus e o antídoto. 706 01:46:41,595 --> 01:46:43,256 Seu verdadeiro objetivo... 707 01:46:45,265 --> 01:46:48,996 Espere um minuto. Todos nós morreremos. 708 01:46:49,202 --> 01:46:51,830 Se você quer morrer, morra sozinha. 709 01:47:02,048 --> 01:47:03,515 Todos vamos morrer. 710 01:47:08,989 --> 01:47:11,287 Eu não quero morrer. Me ajude. 711 01:47:11,491 --> 01:47:18,488 Dra. Kujo, me ajude. Me ajude. 712 01:47:34,915 --> 01:47:35,609 Capitão. 713 01:47:38,518 --> 01:47:41,919 Ah, não. A garota da TV está nesse avião. 714 01:47:42,189 --> 01:47:43,213 Que foi? 715 01:48:00,707 --> 01:48:01,639 Tudo bem? 716 01:48:02,742 --> 01:48:03,674 Fique quieto. 717 01:48:09,749 --> 01:48:12,274 A Terra já era, de qualquer jeito. 718 01:48:16,490 --> 01:48:17,718 Dê o fora. 719 01:48:18,225 --> 01:48:20,352 Já era... Saco. 720 01:48:22,629 --> 01:48:23,789 Então, a gente já era. 721 01:48:24,731 --> 01:48:26,221 Não se mexa. 722 01:48:32,873 --> 01:48:33,805 Pare. 723 01:48:50,056 --> 01:48:51,216 Está se mexendo. 724 01:50:11,104 --> 01:50:12,901 Ei, aguente firme. 725 01:50:16,610 --> 01:50:18,077 Não ligue para eles. 726 01:50:18,712 --> 01:50:22,910 É apenas um pequeno sacrifício para uma causa maior. 727 01:50:23,850 --> 01:50:24,646 Não... 728 01:50:26,052 --> 01:50:30,580 Eu diria que assassinato é sempre uma coisa ruim. 729 01:50:35,895 --> 01:50:39,194 Que pena, é tarde demais agora. 730 01:50:39,399 --> 01:50:40,832 Não é tarde demais. 731 01:50:44,337 --> 01:50:46,032 O antídoto. 732 01:50:49,075 --> 01:50:51,066 Nós conseguimos. 733 01:50:51,611 --> 01:50:54,705 Podemos salvar todos. 734 01:51:28,148 --> 01:51:30,412 Injete isto em todos. 735 01:51:35,255 --> 01:51:36,779 Você já deu muito trabalho! 736 01:51:42,295 --> 01:51:43,956 Não precisamos disto. 737 01:51:44,164 --> 01:51:48,294 Essa garota e todos os outros podem morrer. 738 01:51:59,579 --> 01:52:03,743 Como ela disse, vamos todos morrer. 739 01:52:05,418 --> 01:52:10,378 A humanidade, que destrói o meio ambiente e começa guerras, deve morrer. 740 01:52:10,757 --> 01:52:13,692 Corrigir o ecosistema vai salvar o mundo. 741 01:52:13,960 --> 01:52:18,363 Era isto que Watari queria? 742 01:52:46,292 --> 01:52:48,726 Ele disse: "Faça o mundo melhor". 743 01:52:48,995 --> 01:52:54,058 Então destrua a humanidade. Você deve continuar este plano. 744 01:52:54,300 --> 01:52:55,597 Eu me recuso. 745 01:52:56,503 --> 01:53:00,667 A humanidade deve ter o poder de mudar seu futuro. 746 01:53:05,845 --> 01:53:07,312 É muito tarde. 747 01:53:08,181 --> 01:53:12,208 O avião vai levantar võo. Todos vão morrer, e o vírus vai se espalhar. 748 01:53:12,418 --> 01:53:13,385 Não. 749 01:53:15,555 --> 01:53:19,457 A onda magnética disto é o bastante para derrubar um avião. 750 01:53:19,692 --> 01:53:23,253 O vírus vai cair no mar e se tornar inofensivo. 751 01:53:23,863 --> 01:53:25,490 Xeque mate. 752 01:53:28,968 --> 01:53:32,233 Se você está viva, pode recomeçar. 753 01:53:32,438 --> 01:53:36,738 Ninguém tem o direito de lhe tirar isto. 754 01:53:38,645 --> 01:53:40,408 Recomeçar... 755 01:53:50,723 --> 01:53:54,591 Pelo meu contrato com os Deuses da Morte, morrerei dois dias depois.. 756 01:53:54,794 --> 01:53:56,625 Deuses da Morte? 757 01:53:57,564 --> 01:53:59,191 Você deve viver. 758 01:53:59,666 --> 01:54:02,760 É o desejo de Watari. 759 01:54:27,493 --> 01:54:28,790 Injete isto em todos. 760 01:54:28,995 --> 01:54:29,962 OK. 761 01:54:34,100 --> 01:54:35,089 Tudo bem? 762 01:54:36,870 --> 01:54:39,065 Antídoto o bastante para todos. 763 01:54:40,540 --> 01:54:41,370 OK. 764 01:54:42,041 --> 01:54:43,372 Rápido. Pegue isto. 765 01:56:06,559 --> 01:56:07,617 O que você vai fazer? 766 01:56:37,223 --> 01:56:38,485 Estou bem. 767 01:56:43,262 --> 01:56:44,695 Já chega. 768 01:56:51,504 --> 01:56:55,065 Você é uma boa garota. Eu acredito em você. 769 01:58:14,454 --> 01:58:16,319 Estou honrado por ter trabalhado sob... 770 01:58:18,024 --> 01:58:21,357 o comando do lendário L. 771 01:58:23,529 --> 01:58:25,429 Eu não estava no comando. 772 01:58:27,967 --> 01:58:30,561 Sr. Suruga, estou feliz de ter confiado em você. 773 01:58:31,404 --> 01:58:33,395 Muito obrigado. 774 01:58:44,283 --> 01:58:47,275 Ainda tenho mais dois dias. 775 01:59:29,228 --> 01:59:31,025 Isso é do L. 776 01:59:42,175 --> 01:59:44,643 Maki, bem vinda. 777 01:59:46,012 --> 01:59:47,809 Teve um bom dia? 778 01:59:56,622 --> 01:59:57,850 Sim. 779 01:59:59,825 --> 02:00:01,850 Esses cinco dias foram bons. 780 02:00:02,995 --> 02:00:05,259 Maki, bem vinda. 781 02:00:08,334 --> 02:00:10,996 Por favor, faça amanhã ser um ótimo dia também. 782 02:00:22,515 --> 02:00:24,210 O mesmo para você. 783 02:00:25,985 --> 02:00:27,350 L... 784 02:01:00,586 --> 02:01:03,953 1 DIA RESTANTE 785 02:01:04,557 --> 02:01:05,819 Então é ele? 786 02:01:06,125 --> 02:01:06,921 Sim. 787 02:01:10,830 --> 02:01:15,358 Tem uma coisa que eu quero que você lembre. 788 02:01:17,436 --> 02:01:19,267 Não importa qual dom você possua... 789 02:01:19,639 --> 02:01:22,472 você não pode mudar o mundo sozinho. 790 02:01:25,411 --> 02:01:30,144 Mas este é o lado maravilhoso do mundo. 791 02:01:33,819 --> 02:01:36,253 Vou dar um nome a este garoto. 792 02:01:36,722 --> 02:01:39,691 Watari gostaria que você o fizesse. 793 02:01:48,434 --> 02:01:51,835 ''Near'' é um bom nome. 794 02:01:52,772 --> 02:01:56,606 Você sempre vai estar por perto quando alguém for salvo. 795 02:02:17,029 --> 02:02:20,362 Ache a felicidade, ''Near''. 796 02:03:04,176 --> 02:03:05,302 Watari. 797 02:03:06,379 --> 02:03:07,778 Eu queria viver... 798 02:03:09,348 --> 02:03:13,478 um pouco mais nesse mundo. 799 02:04:08,879 --> 02:04:13,679 Ele quebrou seu coração, ele levou sua alma 800 02:04:15,180 --> 02:04:20,080 Você está ferida por dentro, pois há um buraco 801 02:04:21,681 --> 02:04:33,381 Você precisa de algum tempo sozinha Então você vai descobrir o que sempre soube 802 02:04:37,382 --> 02:04:45,982 Eu sou quem te ama de verdade, querida Estou batendo em sua porta 803 02:04:46,383 --> 02:04:52,483 Enquanto eu viver Estarei esperando 804 02:04:52,484 --> 02:04:58,684 Enquanto eu respirar Estarei lá 805 02:04:58,685 --> 02:05:05,685 Sempre que me chamar Estarei esperando 806 02:05:06,086 --> 02:05:12,286 Sempre que precisar de mim Estarei lá 807 02:05:21,287 --> 02:05:26,287 Eu vi você chorar Noite adentro 808 02:05:27,888 --> 02:05:32,588 Sinto sua dor Não posso corrigir isso 809 02:05:34,289 --> 02:05:45,589 Eu percebo que não há um fim dentro disso Embora ainda espere que você veja a luz 810 02:05:49,590 --> 02:05:58,190 Eu sou quem te ama de verdade, querida Eu não aguento mais isso 811 02:05:58,891 --> 02:06:04,891 Enquanto eu viver Estarei esperando 812 02:06:05,592 --> 02:06:11,392 Enquanto eu respirar Estarei lá 813 02:06:12,393 --> 02:06:17,993 Sempre que me chamar Estarei esperando 814 02:06:18,394 --> 02:06:23,994 Sempre que precisar de mim Estarei lá 815 02:06:26,395 --> 02:06:37,495 Você é a única pessoa que eu conheci Que faz me sentir dessa maneira, não poderia sozinho 816 02:06:39,996 --> 02:06:43,696 Quero ficar com você Até ficarmos velhos 817 02:06:45,497 --> 02:06:51,497 Você tem o amor de que precisa bem na sua frente Por favor venha para casa 818 02:07:04,998 --> 02:07:11,098 Enquanto eu viver Estarei esperando 819 02:07:11,099 --> 02:07:17,299 Enquanto eu respirar Estarei lá 820 02:07:18,000 --> 02:07:24,300 Sempre que me chamar Estarei esperando 821 02:07:24,301 --> 02:07:30,601 Sempre que precisar de mim Estarei lá 822 02:07:31,302 --> 02:07:43,602 Enquanto eu viver, estarei esperando Enquanto eu respirar, estarei lá 823 02:07:44,303 --> 02:07:56,903 Sempre que me chamar, estarei esperando Sempre que precisar de mim, estarei lá 824 02:08:12,851 --> 02:08:15,911 L. Lawliet - DESCANSE EM PAZ